Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



88Käännös - Italia-Bosnia - ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRomaniaBosniaEspanjaTurkkiPuolaSaksa

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...
Teksti
Lähettäjä anna fontirossi
Alkuperäinen kieli: Italia

ti mando la buonanotte più dolce..vorrei sfiorarti le labbra e coccolarti tutta la notte..

Otsikko
pozeljeo sam ti laku noc toliko slatko..pricajuci
Käännös
Bosnia

Kääntäjä AALEKSIC
Kohdekieli: Bosnia

pozeljeo sam ti laku noc toliko slatko izgovarajuci stihove usnama od cokolade cijelu noc
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lakil - 14 Lokakuu 2008 23:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Syyskuu 2008 00:50

Mersiha
Viestien lukumäärä: 2
This translation is totally wrong; translated in wrong tense and wrong vocabulary.

18 Syyskuu 2008 08:58

Roller-Coaster
Viestien lukumäärä: 930
Jedino me ovo "più dolce" na kraju zbunjuje.

"Zelim ti laku noc ( più dolce). Zeleo bih da ti dodirujem usne i da se mazimo/te mazim celu noc."