Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



88Tercüme - İtalyanca-Boşnakca - ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaRomenceBoşnakcaİspanyolcaTürkçeLehçeAlmanca

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...
Metin
Öneri anna fontirossi
Kaynak dil: İtalyanca

ti mando la buonanotte più dolce..vorrei sfiorarti le labbra e coccolarti tutta la notte..

Başlık
pozeljeo sam ti laku noc toliko slatko..pricajuci
Tercüme
Boşnakca

Çeviri AALEKSIC
Hedef dil: Boşnakca

pozeljeo sam ti laku noc toliko slatko izgovarajuci stihove usnama od cokolade cijelu noc
En son lakil tarafından onaylandı - 14 Ekim 2008 23:25





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Eylül 2008 00:50

Mersiha
Mesaj Sayısı: 2
This translation is totally wrong; translated in wrong tense and wrong vocabulary.

18 Eylül 2008 08:58

Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
Jedino me ovo "più dolce" na kraju zbunjuje.

"Zelim ti laku noc ( più dolce). Zeleo bih da ti dodirujem usne i da se mazimo/te mazim celu noc."