Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



88翻訳 - イタリア語-ボスニア語 - ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ルーマニア語ボスニア語スペイン語トルコ語ポーランド語ドイツ語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...
テキスト
anna fontirossi様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

ti mando la buonanotte più dolce..vorrei sfiorarti le labbra e coccolarti tutta la notte..

タイトル
pozeljeo sam ti laku noc toliko slatko..pricajuci
翻訳
ボスニア語

AALEKSIC様が翻訳しました
翻訳の言語: ボスニア語

pozeljeo sam ti laku noc toliko slatko izgovarajuci stihove usnama od cokolade cijelu noc
最終承認・編集者 lakil - 2008年 10月 14日 23:25





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 9日 00:50

Mersiha
投稿数: 2
This translation is totally wrong; translated in wrong tense and wrong vocabulary.

2008年 9月 18日 08:58

Roller-Coaster
投稿数: 930
Jedino me ovo "più dolce" na kraju zbunjuje.

"Zelim ti laku noc ( più dolce). Zeleo bih da ti dodirujem usne i da se mazimo/te mazim celu noc."