Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



88ترجمه - ایتالیایی-رومانیایی - ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییرومانیاییبوسنیاییاسپانیولیترکیلهستانیآلمانی

طبقه جمله - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...
متن
Danim پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

ti mando la buonanotte più dolce..vorrei sfiorarti le labbra e coccolarti tutta la notte..

عنوان
Cel mai dulce „noapte bună"
ترجمه
رومانیایی

Freya ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Îţi trimit cel mai dulce „Noapte bună."... aş vrea să-ţi sărut uşor buzele şi să te alint toată noaptea...
ملاحظاتی درباره ترجمه
"sfiorarti le labbra", cuvânt cu cuvânt, are sensul de "să-ţi ating uşor buzele";
"coccolare" = "a alinta"," a răsfăţa"," a giugiuli" etc
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iepurica - 10 دسامبر 2007 09:43