Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



88Prevod - Italijanski-Rumunski - ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiRumunskiBosanskiSpanskiTurskiPoljskiNemacki

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...
Tekst
Podnet od Danim
Izvorni jezik: Italijanski

ti mando la buonanotte più dolce..vorrei sfiorarti le labbra e coccolarti tutta la notte..

Natpis
Cel mai dulce „noapte bună"
Prevod
Rumunski

Preveo Freya
Željeni jezik: Rumunski

Îţi trimit cel mai dulce „Noapte bună."... aş vrea să-ţi sărut uşor buzele şi să te alint toată noaptea...
Napomene o prevodu
"sfiorarti le labbra", cuvânt cu cuvânt, are sensul de "să-ţi ating uşor buzele";
"coccolare" = "a alinta"," a răsfăţa"," a giugiuli" etc
Poslednja provera i obrada od iepurica - 10 Decembar 2007 09:43