Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



88Traduction - Italien-Roumain - ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienRoumainBosnienEspagnolTurcPolonaisAllemand

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ti mando la buonanotte più dolce..vorrei...
Texte
Proposé par Danim
Langue de départ: Italien

ti mando la buonanotte più dolce..vorrei sfiorarti le labbra e coccolarti tutta la notte..

Titre
Cel mai dulce „noapte bună"
Traduction
Roumain

Traduit par Freya
Langue d'arrivée: Roumain

Îţi trimit cel mai dulce „Noapte bună."... aş vrea să-ţi sărut uşor buzele şi să te alint toată noaptea...
Commentaires pour la traduction
"sfiorarti le labbra", cuvânt cu cuvânt, are sensul de "să-ţi ating uşor buzele";
"coccolare" = "a alinta"," a răsfăţa"," a giugiuli" etc
Dernière édition ou validation par iepurica - 10 Décembre 2007 09:43