Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Португалски - Just a little question

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиСловашкиХоландскиДатскиПортугалскиПортугалски БразилскиИрландски

Категория Безплатно писане - Култура

Заглавие
Just a little question
Текст
Предоставено от akamc2
Език, от който се превежда: Английски

Would you like to have an english web site to know all about the catalan actuality?

Заглавие
Só uma pequena pergunta
Превод
Португалски

Преведено от Diego_Kovags
Желан език: Португалски

Gostarias de ter um website em inglês para saber tudo sobre a realidade catalã?
За последен път се одобри от joner - 10 Март 2008 13:50





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Март 2008 17:47

lilian canale
Общо мнения: 14972
Olá Diego!

actuality é um falso cognato. Não quer dizer "atualidade" quer dizer realidade

E também é um website em inglês


6 Март 2008 17:56

Rodrigues
Общо мнения: 1621
The word "english" isn't still translated: "página em inglês"

6 Март 2008 18:26

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
A mesma razão.

6 Март 2008 19:04

Diego_Kovags
Общо мнения: 515
Desculpa pessoal! Eu tinha traduzido isso mas não tinha reparado que tinha esquecido de digitar. Já acertei.

6 Март 2008 19:49

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
an english web site = um website inglês

6 Март 2008 20:08

Diego_Kovags
Общо мнения: 515
Sweet,

"Um website inglês", para esse caso, soa muito estranho para mim, achas mesmo que seria assim o correcto?

6 Март 2008 20:16

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Para mim não há correcto, ambos ficam bem. Eu apenas deixei uma pequena nota sobre isso não para editares, apenas para veres qual preferias. À letra, é sim, "um website inglês", porém "um website em inglês" também soa bem e, ao meu ver tem o mesmo sigificado. Por mim, como está agora está perfeito, na mesma

6 Март 2008 20:28

lilian canale
Общо мнения: 14972
Não é a mesma coisa um website inglês que um website em inglês.

Ele pode ser coreano, argentino ou polonês, mas escrito em inglês, ou pode ser inglês escrito em qualquer outra língua.


Neste caso o que faz mais sentido é em inglês


6 Март 2008 20:31

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
É verdade Lilian, sim, mas neste caso acho que as pessoas compreendem.

6 Март 2008 20:50

hannakarina
Общо мнения: 13
acho que a palavra realidade não está correta neste caso. a palavra correta seria actualidade.

7 Март 2008 02:40

Lucila
Общо мнения: 105
actuality = realidade, fato

Acho que no caso ficaria melhor "fatos" no entendimento de acontecimentos.

7 Март 2008 14:03

lilian canale
Общо мнения: 14972
realidade

atualidade