Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Portugheză - Just a little question

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăSlovacăOlandezăDanezăPortughezăPortugheză brazilianăIrlandeză

Categorie Scriere liberă - Cultură

Titlu
Just a little question
Text
Înscris de akamc2
Limba sursă: Engleză

Would you like to have an english web site to know all about the catalan actuality?

Titlu
Só uma pequena pergunta
Traducerea
Portugheză

Tradus de Diego_Kovags
Limba ţintă: Portugheză

Gostarias de ter um website em inglês para saber tudo sobre a realidade catalã?
Validat sau editat ultima dată de către joner - 10 Martie 2008 13:50





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Martie 2008 17:47

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Olá Diego!

actuality é um falso cognato. Não quer dizer "atualidade" quer dizer realidade

E também é um website em inglês


6 Martie 2008 17:56

Rodrigues
Numărul mesajelor scrise: 1621
The word "english" isn't still translated: "página em inglês"

6 Martie 2008 18:26

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
A mesma razão.

6 Martie 2008 19:04

Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
Desculpa pessoal! Eu tinha traduzido isso mas não tinha reparado que tinha esquecido de digitar. Já acertei.

6 Martie 2008 19:49

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
an english web site = um website inglês

6 Martie 2008 20:08

Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
Sweet,

"Um website inglês", para esse caso, soa muito estranho para mim, achas mesmo que seria assim o correcto?

6 Martie 2008 20:16

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Para mim não há correcto, ambos ficam bem. Eu apenas deixei uma pequena nota sobre isso não para editares, apenas para veres qual preferias. À letra, é sim, "um website inglês", porém "um website em inglês" também soa bem e, ao meu ver tem o mesmo sigificado. Por mim, como está agora está perfeito, na mesma

6 Martie 2008 20:28

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Não é a mesma coisa um website inglês que um website em inglês.

Ele pode ser coreano, argentino ou polonês, mas escrito em inglês, ou pode ser inglês escrito em qualquer outra língua.


Neste caso o que faz mais sentido é em inglês


6 Martie 2008 20:31

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
É verdade Lilian, sim, mas neste caso acho que as pessoas compreendem.

6 Martie 2008 20:50

hannakarina
Numărul mesajelor scrise: 13
acho que a palavra realidade não está correta neste caso. a palavra correta seria actualidade.

7 Martie 2008 02:40

Lucila
Numărul mesajelor scrise: 105
actuality = realidade, fato

Acho que no caso ficaria melhor "fatos" no entendimento de acontecimentos.

7 Martie 2008 14:03

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
realidade

atualidade