Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Portekizce - Just a little question

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceSlovakçaHollandacaDancaPortekizceBrezilya Portekizcesiİrlandaca

Kategori Serbest yazı - Kultur

Başlık
Just a little question
Metin
Öneri akamc2
Kaynak dil: İngilizce

Would you like to have an english web site to know all about the catalan actuality?

Başlık
Só uma pequena pergunta
Tercüme
Portekizce

Çeviri Diego_Kovags
Hedef dil: Portekizce

Gostarias de ter um website em inglês para saber tudo sobre a realidade catalã?
En son joner tarafından onaylandı - 10 Mart 2008 13:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Mart 2008 17:47

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Olá Diego!

actuality é um falso cognato. Não quer dizer "atualidade" quer dizer realidade

E também é um website em inglês


6 Mart 2008 17:56

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
The word "english" isn't still translated: "página em inglês"

6 Mart 2008 18:26

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
A mesma razão.

6 Mart 2008 19:04

Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Desculpa pessoal! Eu tinha traduzido isso mas não tinha reparado que tinha esquecido de digitar. Já acertei.

6 Mart 2008 19:49

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
an english web site = um website inglês

6 Mart 2008 20:08

Diego_Kovags
Mesaj Sayısı: 515
Sweet,

"Um website inglês", para esse caso, soa muito estranho para mim, achas mesmo que seria assim o correcto?

6 Mart 2008 20:16

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Para mim não há correcto, ambos ficam bem. Eu apenas deixei uma pequena nota sobre isso não para editares, apenas para veres qual preferias. À letra, é sim, "um website inglês", porém "um website em inglês" também soa bem e, ao meu ver tem o mesmo sigificado. Por mim, como está agora está perfeito, na mesma

6 Mart 2008 20:28

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Não é a mesma coisa um website inglês que um website em inglês.

Ele pode ser coreano, argentino ou polonês, mas escrito em inglês, ou pode ser inglês escrito em qualquer outra língua.


Neste caso o que faz mais sentido é em inglês


6 Mart 2008 20:31

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
É verdade Lilian, sim, mas neste caso acho que as pessoas compreendem.

6 Mart 2008 20:50

hannakarina
Mesaj Sayısı: 13
acho que a palavra realidade não está correta neste caso. a palavra correta seria actualidade.

7 Mart 2008 02:40

Lucila
Mesaj Sayısı: 105
actuality = realidade, fato

Acho que no caso ficaria melhor "fatos" no entendimento de acontecimentos.

7 Mart 2008 14:03

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
realidade

atualidade