Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hinda - Native language

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHispanaNederlandaBrazil-portugalaPortugalaTurkaGermanaItaliaArabaRusaHebreaSvedaJapanaRumanaFrancaKatalunaAnglaBulgaraČina simpligita GrekaEsperantoHindaSerbaVjetnamaPolaDanaAlbanaČeĥaFinnaNorvegaKoreaPersa lingvoSlovakaAfrikansaKroata
Petitaj tradukoj: IrlandaKurda

Kategorio Klarigoj - Komputiloj / Interreto

Titolo
Native language
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Angla

«%l» is my <b>native language</b> or <b>a language I can speak fluently</b>. I'm aware that the person who asked for this translation, wishes it is of <b>high quality</b> and <b>done by a fluent speaker</b>.

Titolo
मातृभाषा
Traduko
Hinda

Tradukita per anup
Cel-lingvo: Hinda

«%l» मेरी <b>मातृभाषा</b> है अथवा <b>ऐसी भाषा है, जो मैं अच्छी तरह से समझता हूँ</b>। मुझे विदित है कि जिसने भी इस अनुवाद की माँग की है, वह ये चाहता है कि अनुवाद <b>उच्च कोटि</b> का हो और <b>अनुवादक हिन्दीभाषी हो</b>।
Laste validigita aŭ redaktita de cucumis - 20 Septembro 2006 11:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Septembro 2006 09:26

cucumis
Nombro da afiŝoj: 3785
There are several problems in this one.
%l must be kept in the translation, it's a varaible standing for a language name.
<b> and </b> must surround the same text in the translation too.
Another thing, I saw in other Hindi translations that there is no space between the en of the sentence and the final point "।". Is there an official rule for it?

18 Septembro 2006 09:45

anup
Nombro da afiŝoj: 1
Will correct the translations.

the final point "।" is similar to the fullstop of English and French. When you finish a sentence, it must end with "।" - yes this is an official rule.