Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Hintçe - Native language

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİspanyolcaHollandacaBrezilya PortekizcesiPortekizceTürkçeAlmancaİtalyancaArapçaRusçaİbraniceİsveççeJaponcaRomenceFransızcaKatalancaİngilizceBulgarcaBasit ÇinceYunancaEsperantoHintçeSırpçaVietnamcaLehçeDancaArnavutçaÇekçeFinceNorveççeKoreceFarsçaSlovakçaAfrikanlarHırvatça
Talep edilen çeviriler: İrlandacaKürtçe

Kategori Açıklamalar - Bilgisayarlar / Internet

Başlık
Native language
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: İngilizce

«%l» is my <b>native language</b> or <b>a language I can speak fluently</b>. I'm aware that the person who asked for this translation, wishes it is of <b>high quality</b> and <b>done by a fluent speaker</b>.

Başlık
मातृभाषा
Tercüme
Hintçe

Çeviri anup
Hedef dil: Hintçe

«%l» मेरी <b>मातृभाषा</b> है अथवा <b>ऐसी भाषा है, जो मैं अच्छी तरह से समझता हूँ</b>। मुझे विदित है कि जिसने भी इस अनुवाद की माँग की है, वह ये चाहता है कि अनुवाद <b>उच्च कोटि</b> का हो और <b>अनुवादक हिन्दीभाषी हो</b>।
En son cucumis tarafından onaylandı - 20 Eylül 2006 11:56





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Eylül 2006 09:26

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
There are several problems in this one.
%l must be kept in the translation, it's a varaible standing for a language name.
<b> and </b> must surround the same text in the translation too.
Another thing, I saw in other Hindi translations that there is no space between the en of the sentence and the final point "।". Is there an official rule for it?

18 Eylül 2006 09:45

anup
Mesaj Sayısı: 1
Will correct the translations.

the final point "।" is similar to the fullstop of English and French. When you finish a sentence, it must end with "।" - yes this is an official rule.