Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Hindu - Native language

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiSpanskiHolandskiPortugalski brazilskiPortugalskiTurskiNemackiItalijanskiArapskiRuskiHebrejskiSvedskiJapanskiRumunskiFrancuskiKatalonskiEngleskiBugarskiKineski pojednostavljeniGrckiEsperantoHinduSrpskiVijetnamskiPoljskiDanskiAlbanskiCeskiFinskiNorveskiKoreanskiPersijski jezikSlovackiAfrickiHrvatski
Traženi prevodi: IrskiKurdski

Kategorija Objasnjenje - Kompjuteri / Internet

Natpis
Native language
Tekst
Podnet od cucumis
Izvorni jezik: Engleski

«%l» is my <b>native language</b> or <b>a language I can speak fluently</b>. I'm aware that the person who asked for this translation, wishes it is of <b>high quality</b> and <b>done by a fluent speaker</b>.

Natpis
मातृभाषा
Prevod
Hindu

Preveo anup
Željeni jezik: Hindu

«%l» मेरी <b>मातृभाषा</b> है अथवा <b>ऐसी भाषा है, जो मैं अच्छी तरह से समझता हूँ</b>। मुझे विदित है कि जिसने भी इस अनुवाद की माँग की है, वह ये चाहता है कि अनुवाद <b>उच्च कोटि</b> का हो और <b>अनुवादक हिन्दीभाषी हो</b>।
Poslednja provera i obrada od cucumis - 20 Septembar 2006 11:56





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Septembar 2006 09:26

cucumis
Broj poruka: 3785
There are several problems in this one.
%l must be kept in the translation, it's a varaible standing for a language name.
<b> and </b> must surround the same text in the translation too.
Another thing, I saw in other Hindi translations that there is no space between the en of the sentence and the final point "।". Is there an official rule for it?

18 Septembar 2006 09:45

anup
Broj poruka: 1
Will correct the translations.

the final point "।" is similar to the fullstop of English and French. When you finish a sentence, it must end with "।" - yes this is an official rule.