Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Hindu - Native language

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsEspanholHolandêsPortuguês BrPortuguêsTurcoAlemãoItalianoÁrabeRussoHebraicoSuecoJaponêsRomenoFrancêsCatalãoInglêsBúlgaroChinês simplificadoGregoEsperantoHinduSérvioVietnamitaPolacoDinamarquêsAlbanêsChecoFinlandêsNorueguêsCoreanoLíngua persaEslovacoAfricânderCroata
Traduções solicitadas: IrlandêsCurda

Categoria Explicações - Computadores / Internet

Título
Native language
Texto
Enviado por cucumis
Língua de origem: Inglês

«%l» is my <b>native language</b> or <b>a language I can speak fluently</b>. I'm aware that the person who asked for this translation, wishes it is of <b>high quality</b> and <b>done by a fluent speaker</b>.

Título
मातृभाषा
Tradução
Hindu

Traduzido por anup
Língua alvo: Hindu

«%l» मेरी <b>मातृभाषा</b> है अथवा <b>ऐसी भाषा है, जो मैं अच्छी तरह से समझता हूँ</b>। मुझे विदित है कि जिसने भी इस अनुवाद की माँग की है, वह ये चाहता है कि अनुवाद <b>उच्च कोटि</b> का हो और <b>अनुवादक हिन्दीभाषी हो</b>।
Última validação ou edição por cucumis - 20 Setembro 2006 11:56





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Setembro 2006 09:26

cucumis
Número de mensagens: 3785
There are several problems in this one.
%l must be kept in the translation, it's a varaible standing for a language name.
<b> and </b> must surround the same text in the translation too.
Another thing, I saw in other Hindi translations that there is no space between the en of the sentence and the final point "।". Is there an official rule for it?

18 Setembro 2006 09:45

anup
Número de mensagens: 1
Will correct the translations.

the final point "।" is similar to the fullstop of English and French. When you finish a sentence, it must end with "।" - yes this is an official rule.