Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...
Tekst
Podnet od khalili
Izvorni jezik: Grcki

Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη στην αξες
Οπως ημασταν... Τα ωραια τελειωνουν ομως... Κ τα ασχημα διαρκουν πολυ πια.

Natpis
I've missed you.
Prevod
Engleski

Preveo User10
Željeni jezik: Engleski

I've missed you. I've missed the good times in "Access"...the way we were. But all good things come to an end...and bad things last long nowadays.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 28 Oktobar 2012 15:21





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Oktobar 2012 10:13

bouboukaki
Broj poruka: 93
Hi! I think that the use of "the" before "good and bad things" is not appropriate...other than that, the translation is fine!