Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...
Text
Înscris de khalili
Limba sursă: Greacă

Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη στην αξες
Οπως ημασταν... Τα ωραια τελειωνουν ομως... Κ τα ασχημα διαρκουν πολυ πια.

Titlu
I've missed you.
Traducerea
Engleză

Tradus de User10
Limba ţintă: Engleză

I've missed you. I've missed the good times in "Access"...the way we were. But all good things come to an end...and bad things last long nowadays.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 28 Octombrie 2012 15:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Octombrie 2012 10:13

bouboukaki
Numărul mesajelor scrise: 93
Hi! I think that the use of "the" before "good and bad things" is not appropriate...other than that, the translation is fine!