Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Engleski - Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...
Tekst
Poslao khalili
Izvorni jezik: Grčki

Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη στην αξες
Οπως ημασταν... Τα ωραια τελειωνουν ομως... Κ τα ασχημα διαρκουν πολυ πια.

Naslov
I've missed you.
Prevođenje
Engleski

Preveo User10
Ciljni jezik: Engleski

I've missed you. I've missed the good times in "Access"...the way we were. But all good things come to an end...and bad things last long nowadays.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 28 listopad 2012 15:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 listopad 2012 10:13

bouboukaki
Broj poruka: 93
Hi! I think that the use of "the" before "good and bad things" is not appropriate...other than that, the translation is fine!