Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Anglais - Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglais

Catégorie Lettre / Email

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...
Texte
Proposé par khalili
Langue de départ: Grec

Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη στην αξες
Οπως ημασταν... Τα ωραια τελειωνουν ομως... Κ τα ασχημα διαρκουν πολυ πια.

Titre
I've missed you.
Traduction
Anglais

Traduit par User10
Langue d'arrivée: Anglais

I've missed you. I've missed the good times in "Access"...the way we were. But all good things come to an end...and bad things last long nowadays.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 28 Octobre 2012 15:21





Derniers messages

Auteur
Message

23 Octobre 2012 10:13

bouboukaki
Nombre de messages: 93
Hi! I think that the use of "the" before "good and bad things" is not appropriate...other than that, the translation is fine!