Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...
テキスト
khalili様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη στην αξες
Οπως ημασταν... Τα ωραια τελειωνουν ομως... Κ τα ασχημα διαρκουν πολυ πια.

タイトル
I've missed you.
翻訳
英語

User10様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I've missed you. I've missed the good times in "Access"...the way we were. But all good things come to an end...and bad things last long nowadays.
最終承認・編集者 lilian canale - 2012年 10月 28日 15:21





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 10月 23日 10:13

bouboukaki
投稿数: 93
Hi! I think that the use of "the" before "good and bad things" is not appropriate...other than that, the translation is fine!