Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -انجليزي - Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزي

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...
نص
إقترحت من طرف khalili
لغة مصدر: يونانيّ

Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη στην αξες
Οπως ημασταν... Τα ωραια τελειωνουν ομως... Κ τα ασχημα διαρκουν πολυ πια.

عنوان
I've missed you.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف User10
لغة الهدف: انجليزي

I've missed you. I've missed the good times in "Access"...the way we were. But all good things come to an end...and bad things last long nowadays.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 28 تشرين الاول 2012 15:21





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 تشرين الاول 2012 10:13

bouboukaki
عدد الرسائل: 93
Hi! I think that the use of "the" before "good and bad things" is not appropriate...other than that, the translation is fine!