Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Engelsk - Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelsk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...
Tekst
Tilmeldt af khalili
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη στην αξες
Οπως ημασταν... Τα ωραια τελειωνουν ομως... Κ τα ασχημα διαρκουν πολυ πια.

Titel
I've missed you.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af User10
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I've missed you. I've missed the good times in "Access"...the way we were. But all good things come to an end...and bad things last long nowadays.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 28 Oktober 2012 15:21





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 Oktober 2012 10:13

bouboukaki
Antal indlæg: 93
Hi! I think that the use of "the" before "good and bad things" is not appropriate...other than that, the translation is fine!