Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngels

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...
Tekst
Opgestuurd door khalili
Uitgangs-taal: Grieks

Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη στην αξες
Οπως ημασταν... Τα ωραια τελειωνουν ομως... Κ τα ασχημα διαρκουν πολυ πια.

Titel
I've missed you.
Vertaling
Engels

Vertaald door User10
Doel-taal: Engels

I've missed you. I've missed the good times in "Access"...the way we were. But all good things come to an end...and bad things last long nowadays.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 28 oktober 2012 15:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

23 oktober 2012 10:13

bouboukaki
Aantal berichten: 93
Hi! I think that the use of "the" before "good and bad things" is not appropriate...other than that, the translation is fine!