Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Englisch - Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglisch

Kategorie Brief / Email

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...
Text
Übermittelt von khalili
Herkunftssprache: Griechisch

Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη στην αξες
Οπως ημασταν... Τα ωραια τελειωνουν ομως... Κ τα ασχημα διαρκουν πολυ πια.

Titel
I've missed you.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von User10
Zielsprache: Englisch

I've missed you. I've missed the good times in "Access"...the way we were. But all good things come to an end...and bad things last long nowadays.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 28 Oktober 2012 15:21





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 Oktober 2012 10:13

bouboukaki
Anzahl der Beiträge: 93
Hi! I think that the use of "the" before "good and bad things" is not appropriate...other than that, the translation is fine!