Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelsk

Kategori Brev / Epost

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη...
Tekst
Skrevet av khalili
Kildespråk: Gresk

Μου εχεις λειψει... Μου εχει λειψει η καλη εποχη στην αξες
Οπως ημασταν... Τα ωραια τελειωνουν ομως... Κ τα ασχημα διαρκουν πολυ πια.

Tittel
I've missed you.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av User10
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I've missed you. I've missed the good times in "Access"...the way we were. But all good things come to an end...and bad things last long nowadays.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 28 Oktober 2012 15:21





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Oktober 2012 10:13

bouboukaki
Antall Innlegg: 93
Hi! I think that the use of "the" before "good and bad things" is not appropriate...other than that, the translation is fine!