Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Italisht - Supply and demand

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtArabishtHungarishtKroatishtSpanjishtRomanishtGreqishtPortugjeze brazilianeBullgarishtTurqishtGjuha holandezeSuedishtEsperantoKatalonjeGjuha danezeGjermanishtItalishtKineze e thjeshtuarKinezishtGjuha sllovakeKoreaneÇekeGjuha portugjezeLituanishtJaponishtFinlandishtGjuha UkrainaseGjuha polakeSerbishtRusishtBoshnjakishtEstonishtLetonishtShqipHebraishtFrengjishtGjuha FaroeseBretonishtNorvegjishtPersishtjaIndonezishtIslandezeGjuha FrizianeGjuha kurdeGjuha AfrikanaseGjuha irlandezeHinduMongolishtGjuha GruzijaneTailandezeMaqedonishtVietnamisht

Titull
Supply and demand
Tekst
Prezantuar nga cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Supply and demand: xRRR
Vërejtje rreth përkthimit
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

Titull
Domanda e offerta
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga nava91
Përkthe në: Italisht

Domanda e offerta: xRRR
U vleresua ose u publikua se fundi nga Ricciodimare - 5 Shtator 2007 08:41





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Shtator 2007 18:15

Xini
Numri i postimeve: 1655
Da invertire?

4 Shtator 2007 18:18

nava91
Numri i postimeve: 1268
Ah, prima era invertito l'inglese...
cmq, guarda il testo originale... poi dimmi cosa ne pensi...

in ogni caso, in italiano si si "la legge della domandaa e dell'offerta", non dell'offerta e della domanda... o no?

4 Shtator 2007 18:22

Xini
Numri i postimeve: 1655
Okk, ma siccome è una "ratio" non puoi invertire altrimenti ottieni l'inverso della frazione...penso.

4 Shtator 2007 18:30

nava91
Numri i postimeve: 1268
già, infatti, l'ho pensato anch'io... Potresti chiedere a JP nell'altra discussione...