Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Italià - Supply and demand

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsÀrabHongarèsCroatCastellàRomanèsGrecPortuguès brasilerBúlgarTurcNeerlandèsSuecEsperantoCatalàDanèsAlemanyItaliàXinès simplificatXinèsEslovacCoreàTxecPortuguèsLituàJaponèsFinèsUcraïnèsPolonèsSerbiRusBosniEstoniàLetóAlbanèsHebreuFrancèsFeroèsBretóNoruecLlengua persaIndonesiIslandèsfrisóKurdAfrikaansIrlandèsHindiMongolGeorgiàTailandèsMacedoniVietnamita

Títol
Supply and demand
Text
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Anglès

Supply and demand: xRRR
Notes sobre la traducció
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

Títol
Domanda e offerta
Traducció
Italià

Traduït per nava91
Idioma destí: Italià

Domanda e offerta: xRRR
Darrera validació o edició per Ricciodimare - 5 Setembre 2007 08:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Setembre 2007 18:15

Xini
Nombre de missatges: 1655
Da invertire?

4 Setembre 2007 18:18

nava91
Nombre de missatges: 1268
Ah, prima era invertito l'inglese...
cmq, guarda il testo originale... poi dimmi cosa ne pensi...

in ogni caso, in italiano si si "la legge della domandaa e dell'offerta", non dell'offerta e della domanda... o no?

4 Setembre 2007 18:22

Xini
Nombre de missatges: 1655
Okk, ma siccome è una "ratio" non puoi invertire altrimenti ottieni l'inverso della frazione...penso.

4 Setembre 2007 18:30

nava91
Nombre de missatges: 1268
già, infatti, l'ho pensato anch'io... Potresti chiedere a JP nell'altra discussione...