Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İtalyanca - Supply and demand

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceArapçaMacarcaHırvatçaİspanyolcaRomenceYunancaBrezilya PortekizcesiBulgarcaTürkçeHollandacaİsveççeEsperantoKatalancaDancaAlmancaİtalyancaBasit ÇinceÇinceSlovakçaKoreceÇekçePortekizceLitvancaJaponcaFinceUkraynacaLehçeSırpçaRusçaBoşnakcaEstonyacaLetoncaArnavutçaİbraniceFransızcaFaroe diliBretoncaNorveççeFarsçaEndonezceİzlanda'ya özgüFrizceKürtçeAfrikanlarİrlandacaHintçeMoğolcaGürcüceTay diliMakedoncaVietnamca

Başlık
Supply and demand
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: İngilizce

Supply and demand: xRRR
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

Başlık
Domanda e offerta
Tercüme
İtalyanca

Çeviri nava91
Hedef dil: İtalyanca

Domanda e offerta: xRRR
En son Ricciodimare tarafından onaylandı - 5 Eylül 2007 08:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Eylül 2007 18:15

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
Da invertire?

4 Eylül 2007 18:18

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Ah, prima era invertito l'inglese...
cmq, guarda il testo originale... poi dimmi cosa ne pensi...

in ogni caso, in italiano si si "la legge della domandaa e dell'offerta", non dell'offerta e della domanda... o no?

4 Eylül 2007 18:22

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
Okk, ma siccome è una "ratio" non puoi invertire altrimenti ottieni l'inverso della frazione...penso.

4 Eylül 2007 18:30

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
già, infatti, l'ho pensato anch'io... Potresti chiedere a JP nell'altra discussione...