Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Итальянский - Supply and demand

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийАрабскийВенгерскийХорватскийИспанскийРумынскийГреческийПортугальский (Бразилия)БолгарскийТурецкийГолландскийШведскийЭсперантоКаталанскийДатскийНемецкийИтальянскийКитайский упрощенный КитайскийСловацкийКорейскийЧешскийПортугальскийЛитовскийЯпонскийФинскийУкраинскийПольскийСербскийРусскийБоснийскийэстонскийЛатышскийАлбанскийИвритФранцузскийФарерскийБретонскийНорвежскийПерсидский языкИндонезийскийИсландский ФризскийКурдский языкАфрикаансирландскийХиндиМонгольскийГрузинскийТайскийМакедонскийВьетнамский

Статус
Supply and demand
Tекст
Добавлено cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Supply and demand: xRRR
Комментарии для переводчика
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

Статус
Domanda e offerta
Перевод
Итальянский

Перевод сделан nava91
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Domanda e offerta: xRRR
Последнее изменение было внесено пользователем Ricciodimare - 5 Сентябрь 2007 08:41





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Сентябрь 2007 18:15

Xini
Кол-во сообщений: 1655
Da invertire?

4 Сентябрь 2007 18:18

nava91
Кол-во сообщений: 1268
Ah, prima era invertito l'inglese...
cmq, guarda il testo originale... poi dimmi cosa ne pensi...

in ogni caso, in italiano si si "la legge della domandaa e dell'offerta", non dell'offerta e della domanda... o no?

4 Сентябрь 2007 18:22

Xini
Кол-во сообщений: 1655
Okk, ma siccome è una "ratio" non puoi invertire altrimenti ottieni l'inverso della frazione...penso.

4 Сентябрь 2007 18:30

nava91
Кол-во сообщений: 1268
già, infatti, l'ho pensato anch'io... Potresti chiedere a JP nell'altra discussione...