Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Хинди - Supply and demand

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийАрабскийВенгерскийХорватскийИспанскийРумынскийГреческийПортугальский (Бразилия)БолгарскийТурецкийГолландскийШведскийЭсперантоКаталанскийДатскийНемецкийИтальянскийКитайский упрощенный КитайскийСловацкийКорейскийЧешскийПортугальскийЛитовскийЯпонскийФинскийУкраинскийПольскийСербскийРусскийБоснийскийэстонскийЛатышскийАлбанскийИвритФранцузскийФарерскийБретонскийНорвежскийПерсидский языкИндонезийскийИсландский ФризскийКурдский языкАфрикаансирландскийХиндиМонгольскийГрузинскийТайскийМакедонскийВьетнамский

Статус
Supply and demand
Tекст
Добавлено cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Supply and demand: xRRR
Комментарии для переводчика
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

Статус
आपूर्ति और मांग
Перевод
Хинди

Перевод сделан drkpp
Язык, на который нужно перевести: Хинди

आपूर्ति और मांग: xRRR
Последнее изменение было внесено пользователем Coldbreeze16 - 23 Октябрь 2009 12:11





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Октябрь 2009 06:23

Coldbreeze16
Кол-во сообщений: 236
आपूर्ति और मांग would seem a better alternative, won't it be, drkpp?

19 Октябрь 2009 06:28

drkpp
Кол-во сообщений: 83
Yes. It is. The original Sanskrit word is indeed आपूर्ति But in Hindi all the short vowel at the end of the word become long. Hence should be spelt आपूर्ती

19 Октябрь 2009 21:06

Coldbreeze16
Кол-во сообщений: 236
ummm...That's a bit confusing. I often use a dictionary to confirm about small/big i and u. I've checked google and shabdakosh (http://www.shabdkosh.com/s?e=supply&f=0&t=0). Even my Hindi into hindi into English dictionary uses small i. Can you verify your claim?

20 Октябрь 2009 05:49

drkpp
Кол-во сообщений: 83
Yes. I have given you the explanation why the last vowel should be long. Please do not rely too much on online tools & dictionaries. They may used as references or a starting point but none of them is fully reliable.

23 Октябрь 2009 12:10

Coldbreeze16
Кол-во сообщений: 236
since drkpp has agreed that आपूर्ति is a better substitute than सामग्री and the only confusion is about the small or big i, I'll edit it. I'm going to use small i because exceptions are always there and specific forms take preference over generalized rules. Since all the dictionaries (paper/electronic) list it as आपूर्ति I'll use that form.