Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Hindiskt - Supply and demand

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktArabisktUngarsktKroatisktSpansktRumensktGriksktPortugisiskt brasilisktBulgarsktTurkisktHollendsktSvensktEsperantoKatalansktDansktTýkstItalsktKinesiskt einfaltKinesisktSlovakisktKoreisktKekkisktPortugisisktLitavsktJapansktFinsktUkrainsktPolsktSerbisktRussisktBosnisktEstisktLettisktAlbansktHebraisktFransktFøroysktBretonsktNorsktPersisktIndonesisktÍslensktFrísisktKurdisktAfrikaansÍrsktHindisktMongolsktGeorgisktTaiMakedonsktVjetnamesiskt

Heiti
Supply and demand
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

Supply and demand: xRRR
Viðmerking um umsetingina
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

Heiti
आपूर्ति और मांग
Umseting
Hindiskt

Umsett av drkpp
Ynskt mál: Hindiskt

आपूर्ति और मांग: xRRR
Góðkent av Coldbreeze16 - 23 Oktober 2009 12:11





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Oktober 2009 06:23

Coldbreeze16
Tal av boðum: 236
आपूर्ति और मांग would seem a better alternative, won't it be, drkpp?

19 Oktober 2009 06:28

drkpp
Tal av boðum: 83
Yes. It is. The original Sanskrit word is indeed आपूर्ति But in Hindi all the short vowel at the end of the word become long. Hence should be spelt आपूर्ती

19 Oktober 2009 21:06

Coldbreeze16
Tal av boðum: 236
ummm...That's a bit confusing. I often use a dictionary to confirm about small/big i and u. I've checked google and shabdakosh (http://www.shabdkosh.com/s?e=supply&f=0&t=0). Even my Hindi into hindi into English dictionary uses small i. Can you verify your claim?

20 Oktober 2009 05:49

drkpp
Tal av boðum: 83
Yes. I have given you the explanation why the last vowel should be long. Please do not rely too much on online tools & dictionaries. They may used as references or a starting point but none of them is fully reliable.

23 Oktober 2009 12:10

Coldbreeze16
Tal av boðum: 236
since drkpp has agreed that आपूर्ति is a better substitute than सामग्री and the only confusion is about the small or big i, I'll edit it. I'm going to use small i because exceptions are always there and specific forms take preference over generalized rules. Since all the dictionaries (paper/electronic) list it as आपूर्ति I'll use that form.