Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Гінді - Supply and demand

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаАрабськаУгорськаХорватськаІспанськаРумунськаГрецькаПортугальська (Бразилія)БолгарськаТурецькаГолландськаШведськаЕсперантоКаталанськаДанськаНімецькаІталійськаКитайська спрощенаКитайськаСловацькаКорейськаЧеськаПортугальськаЛитовськаЯпонськаФінськаУкраїнськаПольськаСербськаРосійськаБоснійськаЕстонськаЛатвійськаАлбанськаДавньоєврейськаФранцузькаФарерськаБретонськаНорвезькаПерськаІндонезійськаІсландськаФризькаКурдськаАфріканасІрландськаГіндіМонгольськаГрузинськаТайськаМакедонськаВ'єтнамська

Заголовок
Supply and demand
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

Supply and demand: xRRR
Пояснення стосовно перекладу
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

Заголовок
आपूर्ति और मांग
Переклад
Гінді

Переклад зроблено drkpp
Мова, якою перекладати: Гінді

आपूर्ति और मांग: xRRR
Затверджено Coldbreeze16 - 23 Жовтня 2009 12:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Жовтня 2009 06:23

Coldbreeze16
Кількість повідомлень: 236
आपूर्ति और मांग would seem a better alternative, won't it be, drkpp?

19 Жовтня 2009 06:28

drkpp
Кількість повідомлень: 83
Yes. It is. The original Sanskrit word is indeed आपूर्ति But in Hindi all the short vowel at the end of the word become long. Hence should be spelt आपूर्ती

19 Жовтня 2009 21:06

Coldbreeze16
Кількість повідомлень: 236
ummm...That's a bit confusing. I often use a dictionary to confirm about small/big i and u. I've checked google and shabdakosh (http://www.shabdkosh.com/s?e=supply&f=0&t=0). Even my Hindi into hindi into English dictionary uses small i. Can you verify your claim?

20 Жовтня 2009 05:49

drkpp
Кількість повідомлень: 83
Yes. I have given you the explanation why the last vowel should be long. Please do not rely too much on online tools & dictionaries. They may used as references or a starting point but none of them is fully reliable.

23 Жовтня 2009 12:10

Coldbreeze16
Кількість повідомлень: 236
since drkpp has agreed that आपूर्ति is a better substitute than सामग्री and the only confusion is about the small or big i, I'll edit it. I'm going to use small i because exceptions are always there and specific forms take preference over generalized rules. Since all the dictionaries (paper/electronic) list it as आपूर्ति I'll use that form.