Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Italien - Supply and demand

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisArabeHongroisCroateEspagnolRoumainGrecPortuguais brésilienBulgareTurcNéerlandaisSuédoisEsperantoCatalanDanoisAllemandItalienChinois simplifiéChinois traditionnelSlovaqueCoréenTchèquePortugaisLituanienJaponaisFinnoisUkrainienPolonaisSerbeRusseBosnienEstonienLettonAlbanaisHébreuFrançaisFéringienBretonNorvégienFarsi-PersanIndonésienIslandaisFrisonKurdeAfrikaansIrlandaisHindiMongolGéorgienThaïMacédonienVietnamien

Titre
Supply and demand
Texte
Proposé par cucumis
Langue de départ: Anglais

Supply and demand: xRRR
Commentaires pour la traduction
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

Titre
Domanda e offerta
Traduction
Italien

Traduit par nava91
Langue d'arrivée: Italien

Domanda e offerta: xRRR
Dernière édition ou validation par Ricciodimare - 5 Septembre 2007 08:41





Derniers messages

Auteur
Message

4 Septembre 2007 18:15

Xini
Nombre de messages: 1655
Da invertire?

4 Septembre 2007 18:18

nava91
Nombre de messages: 1268
Ah, prima era invertito l'inglese...
cmq, guarda il testo originale... poi dimmi cosa ne pensi...

in ogni caso, in italiano si si "la legge della domandaa e dell'offerta", non dell'offerta e della domanda... o no?

4 Septembre 2007 18:22

Xini
Nombre de messages: 1655
Okk, ma siccome è una "ratio" non puoi invertire altrimenti ottieni l'inverso della frazione...penso.

4 Septembre 2007 18:30

nava91
Nombre de messages: 1268
già, infatti, l'ho pensato anch'io... Potresti chiedere a JP nell'altra discussione...