Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Suec - Supply and demand

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsÀrabHongarèsCroatCastellàRomanèsGrecPortuguès brasilerBúlgarTurcNeerlandèsSuecEsperantoCatalàDanèsAlemanyItaliàXinès simplificatXinèsEslovacCoreàTxecPortuguèsLituàJaponèsFinèsUcraïnèsPolonèsSerbiRusBosniEstoniàLetóAlbanèsHebreuFrancèsFeroèsBretóNoruecLlengua persaIndonesiIslandèsfrisóKurdAfrikaansIrlandèsHindiMongolGeorgiàTailandèsMacedoniVietnamita

Títol
Supply and demand
Text
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Anglès

Supply and demand: xRRR
Notes sobre la traducció
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

Títol
Tillgång och efterfrågan
Traducció
Suec

Traduït per CocoT
Idioma destí: Suec

Tillgång och efterfrågan: xRRR
Darrera validació o edició per Porfyhr - 4 Setembre 2007 08:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Setembre 2007 10:23

Maribel
Nombre de missatges: 871
I think it is demand and supply translated here (which of course would make more sense)?

I am asking this because I have the choice in the finnish translation too....

4 Setembre 2007 10:27

CocoT
Nombre de missatges: 165
I was a little surprised that the word used in English was "offer", to tell you the truth and, as it was described as an "economical expression", I opted for what I perceived was the most common one in Swedish, since I assumed (but I might be wrong) that "offer" and "supply" were pretty much synonyms in this context.
My knowledge of Swedish is passive, though, so I might be wrong. Tell me what you think