Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-سويدي - Supply and demand

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيعربيمَجَرِيّكرواتيإسبانيّ رومانييونانيّ برتغالية برازيليةبلغاريتركيهولنديسويديإسبرنتو قطلونيدانمركي ألمانيإيطاليّ الصينية المبسطةصينيسلوفينيكوريتشيكيّبرتغاليّ لتوانييابانيفنلنديّأوكرانيبولندي صربى روسيّ بوسنيإستونيلاتيفيألبانى عبريفرنسيفاروسيبريتونينُرْوِيجِيّلغة فارسيةأندونيسيايسلنديفريسيانيلغة كرديةأفريقانيإيرلندي هنديمنغوليجيورجيتَايْلَانْدِيّمقدونيفيتنامي

عنوان
Supply and demand
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: انجليزي

Supply and demand: xRRR
ملاحظات حول الترجمة
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

عنوان
Tillgång och efterfrågan
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف CocoT
لغة الهدف: سويدي

Tillgång och efterfrågan: xRRR
آخر تصديق أو تحرير من طرف Porfyhr - 4 أيلول 2007 08:38





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 أيلول 2007 10:23

Maribel
عدد الرسائل: 871
I think it is demand and supply translated here (which of course would make more sense)?

I am asking this because I have the choice in the finnish translation too....

4 أيلول 2007 10:27

CocoT
عدد الرسائل: 165
I was a little surprised that the word used in English was "offer", to tell you the truth and, as it was described as an "economical expression", I opted for what I perceived was the most common one in Swedish, since I assumed (but I might be wrong) that "offer" and "supply" were pretty much synonyms in this context.
My knowledge of Swedish is passive, though, so I might be wrong. Tell me what you think