Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Švedski - Supply and demand

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiArapskiMađarskiHrvatskiŠpanjolskiRumunjskiGrčkiBrazilski portugalskiBugarskiTurskiNizozemskiŠvedskiEsperantoKatalanskiDanskiNjemačkiTalijanskiPojednostavljeni kineskiKineskiSlovačkiKorejskiČeškiPortugalskiLitavskiJapanskiFinskiUkrajinskiPoljskiSrpskiRuskiBosanskiEstonskiLetonskiAlbanskiHebrejskiFrancuskiFarskiBretonskiNorveškiPerzijskiIndonezijskiIslandskiFrizijskiKurdskiAfrikaansIrskiHinduMongolskiGruzijskiTajlandskiMakedonskiVijetnamski

Naslov
Supply and demand
Tekst
Poslao cucumis
Izvorni jezik: Engleski

Supply and demand: xRRR
Primjedbe o prijevodu
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

Naslov
Tillgång och efterfrågan
Prevođenje
Švedski

Preveo CocoT
Ciljni jezik: Švedski

Tillgång och efterfrågan: xRRR
Posljednji potvrdio i uredio Porfyhr - 4 rujan 2007 08:38





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 rujan 2007 10:23

Maribel
Broj poruka: 871
I think it is demand and supply translated here (which of course would make more sense)?

I am asking this because I have the choice in the finnish translation too....

4 rujan 2007 10:27

CocoT
Broj poruka: 165
I was a little surprised that the word used in English was "offer", to tell you the truth and, as it was described as an "economical expression", I opted for what I perceived was the most common one in Swedish, since I assumed (but I might be wrong) that "offer" and "supply" were pretty much synonyms in this context.
My knowledge of Swedish is passive, though, so I might be wrong. Tell me what you think