Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-שוודית - Supply and demand

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתערביתהונגריתקרואטיתספרדיתרומניתיווניתפורטוגזית ברזילאיתבולגריתטורקיתהולנדיתשוודיתאספרנטוקטלניתדניתגרמניתאיטלקיתסינית מופשטתסיניתסלובקיתקוראניתצ'כיתפורטוגזיתליטאיתיפניתפיניתאוקראיניתפולניתסרביתרוסיתבוסניתאסטוניתלאטביתאלבניתעבריתצרפתיתפארואזית ברֵטוֹניתנורווגיתפרסיתאינדונזיתאיסלנדיתפריזיתכורדיתאפריקאנסאיריתהודיתמונגוליתגיאוֹרגיתתאילנדיתמקדוניתויאטנמית

שם
Supply and demand
טקסט
נשלח על ידי cucumis
שפת המקור: אנגלית

Supply and demand: xRRR
הערות לגבי התרגום
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

שם
Tillgång och efterfrågan
תרגום
שוודית

תורגם על ידי CocoT
שפת המטרה: שוודית

Tillgång och efterfrågan: xRRR
אושר לאחרונה ע"י Porfyhr - 4 ספטמבר 2007 08:38





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 ספטמבר 2007 10:23

Maribel
מספר הודעות: 871
I think it is demand and supply translated here (which of course would make more sense)?

I am asking this because I have the choice in the finnish translation too....

4 ספטמבר 2007 10:27

CocoT
מספר הודעות: 165
I was a little surprised that the word used in English was "offer", to tell you the truth and, as it was described as an "economical expression", I opted for what I perceived was the most common one in Swedish, since I assumed (but I might be wrong) that "offer" and "supply" were pretty much synonyms in this context.
My knowledge of Swedish is passive, though, so I might be wrong. Tell me what you think