Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Σουηδικά - Supply and demand

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΑραβικάΟυγγρικάΚροάτικαΙσπανικάΡουμανικάΕλληνικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΒουλγαρικάΤουρκικάΟλλανδικάΣουηδικάΕσπεράντοΚαταλανικάΔανέζικαΓερμανικάΙταλικάΚινέζικα απλοποιημέναΚινέζικαΣλοβακικάΚορεάτικαΤσέχικαΠορτογαλικάΛιθουανικάΙαπωνέζικαΦινλανδικάΟυκρανικάΠολωνικάΣερβικάΡωσικάΒοσνιακάΕσθονικάΛετονικάΑλβανικάΕβραϊκάΓαλλικάΦαροϊκάΒρετονικάΝορβηγικάΠερσική γλώσσαΙνδονησιακάΙσλανδικάΦριζικήΚουρδικάΑφρικάανΙρλανδικάΧίντιΜογγολικάΓεωργιανάΤαϊλανδέζικαΣλαβομακεδονικάΒιετναμέζικα

τίτλος
Supply and demand
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Supply and demand: xRRR
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

τίτλος
Tillgång och efterfrågan
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από CocoT
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Tillgång och efterfrågan: xRRR
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Porfyhr - 4 Σεπτέμβριος 2007 08:38





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Σεπτέμβριος 2007 10:23

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
I think it is demand and supply translated here (which of course would make more sense)?

I am asking this because I have the choice in the finnish translation too....

4 Σεπτέμβριος 2007 10:27

CocoT
Αριθμός μηνυμάτων: 165
I was a little surprised that the word used in English was "offer", to tell you the truth and, as it was described as an "economical expression", I opted for what I perceived was the most common one in Swedish, since I assumed (but I might be wrong) that "offer" and "supply" were pretty much synonyms in this context.
My knowledge of Swedish is passive, though, so I might be wrong. Tell me what you think