Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-سوئدی - Supply and demand

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیعربیمجارستانیکرواتیاسپانیولیرومانیایییونانیپرتغالی برزیلبلغاریترکیهلندیسوئدیاسپرانتوکاتالاندانمارکیآلمانیایتالیاییچینی ساده شدهچینی سنتیاسلواکیاییکره ایچکیپرتغالیلیتوانیاییژاپنیفنلاندیاکراینیلهستانیصربیروسیبوسنیاییاستونیاییلاتویآلبانیاییعبریفرانسویفاروئیبرتوننروژیفارسیاندونزیاییایسلندیفریزیکردیآفریکانسایرلندیهندیمغولیگرجیتایلندیمقدونیویتنامی

عنوان
Supply and demand
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Supply and demand: xRRR
ملاحظاتی درباره ترجمه
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

عنوان
Tillgång och efterfrågan
ترجمه
سوئدی

CocoT ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Tillgång och efterfrågan: xRRR
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Porfyhr - 4 سپتامبر 2007 08:38





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 سپتامبر 2007 10:23

Maribel
تعداد پیامها: 871
I think it is demand and supply translated here (which of course would make more sense)?

I am asking this because I have the choice in the finnish translation too....

4 سپتامبر 2007 10:27

CocoT
تعداد پیامها: 165
I was a little surprised that the word used in English was "offer", to tell you the truth and, as it was described as an "economical expression", I opted for what I perceived was the most common one in Swedish, since I assumed (but I might be wrong) that "offer" and "supply" were pretty much synonyms in this context.
My knowledge of Swedish is passive, though, so I might be wrong. Tell me what you think