Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Svedski - Supply and demand

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiArapskiMadjarskiHrvatskiSpanskiRumunskiGrckiPortugalski brazilskiBugarskiTurskiHolandskiSvedskiEsperantoKatalonskiDanskiNemackiItalijanskiKineski pojednostavljeniKineskiSlovackiKoreanskiCeskiPortugalskiLitvanskiJapanskiFinskiUkrajinskiPoljskiSrpskiRuskiBosanskiEstonskiLetonskiAlbanskiHebrejskiFrancuskiFarskiBretonskiNorveskiPersijski jezikIndonezanskiIslandskiFrizijskiKurdskiAfrickiIrskiHinduMongolskiGruzijskiTajlandskiMakedonskiVijetnamski

Natpis
Supply and demand
Tekst
Podnet od cucumis
Izvorni jezik: Engleski

Supply and demand: xRRR
Napomene o prevodu
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

Natpis
Tillgång och efterfrågan
Prevod
Svedski

Preveo CocoT
Željeni jezik: Svedski

Tillgång och efterfrågan: xRRR
Poslednja provera i obrada od Porfyhr - 4 Septembar 2007 08:38





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Septembar 2007 10:23

Maribel
Broj poruka: 871
I think it is demand and supply translated here (which of course would make more sense)?

I am asking this because I have the choice in the finnish translation too....

4 Septembar 2007 10:27

CocoT
Broj poruka: 165
I was a little surprised that the word used in English was "offer", to tell you the truth and, as it was described as an "economical expression", I opted for what I perceived was the most common one in Swedish, since I assumed (but I might be wrong) that "offer" and "supply" were pretty much synonyms in this context.
My knowledge of Swedish is passive, though, so I might be wrong. Tell me what you think