Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Suedisht - Supply and demand

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtArabishtHungarishtKroatishtSpanjishtRomanishtGreqishtPortugjeze brazilianeBullgarishtTurqishtGjuha holandezeSuedishtEsperantoKatalonjeGjuha danezeGjermanishtItalishtKineze e thjeshtuarKinezishtGjuha sllovakeKoreaneÇekeGjuha portugjezeLituanishtJaponishtFinlandishtGjuha UkrainaseGjuha polakeSerbishtRusishtBoshnjakishtEstonishtLetonishtShqipHebraishtFrengjishtGjuha FaroeseBretonishtNorvegjishtPersishtjaIndonezishtIslandezeGjuha FrizianeGjuha kurdeGjuha AfrikanaseGjuha irlandezeHinduMongolishtGjuha GruzijaneTailandezeMaqedonishtVietnamisht

Titull
Supply and demand
Tekst
Prezantuar nga cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Supply and demand: xRRR
Vërejtje rreth përkthimit
Economical expression. Keep xRRR as it is, this is a ratio that will modify the cost of a translation.

Titull
Tillgång och efterfrågan
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga CocoT
Përkthe në: Suedisht

Tillgång och efterfrågan: xRRR
U vleresua ose u publikua se fundi nga Porfyhr - 4 Shtator 2007 08:38





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Shtator 2007 10:23

Maribel
Numri i postimeve: 871
I think it is demand and supply translated here (which of course would make more sense)?

I am asking this because I have the choice in the finnish translation too....

4 Shtator 2007 10:27

CocoT
Numri i postimeve: 165
I was a little surprised that the word used in English was "offer", to tell you the truth and, as it was described as an "economical expression", I opted for what I perceived was the most common one in Swedish, since I assumed (but I might be wrong) that "offer" and "supply" were pretty much synonyms in this context.
My knowledge of Swedish is passive, though, so I might be wrong. Tell me what you think