Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Anglisht - Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtFrengjishtAnglisht

Kategori Poezi - Dashuri / Miqësi

Titull
Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...
Tekst
Prezantuar nga tiftif
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht Perkthyer nga turkishmiss

Je sais que j'ai perdu ton amour
que maintenant la solitude m'angoisse
la douleur, l'anxiété,
et le desespoir, envahissent mon âme et l'enferment
dans un cube de malheur et d'oubli
car maintenant je désire seulement mourir
pour t'oublier.
Vërejtje rreth përkthimit
atrapan mi alma = attrapent mon âme
j'ai utilisé le verbe envahir car il est plus joli dans le texte que attraper

Titull
I know that...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga tiftif
Përkthe në: Anglisht

I know that I have lost your love, that, now, to being lonely makes me afraid, the pain, the anxiety and the despair fill my heart and close it in a cube of misfortune and forgetfulness, because, now, I just want to die to forget you.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 7 Maj 2007 21:45