Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàFrancèsAnglès

Categoria Poesia - Amor / Amistat

Títol
Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...
Text
Enviat per tiftif
Idioma orígen: Francès Traduït per turkishmiss

Je sais que j'ai perdu ton amour
que maintenant la solitude m'angoisse
la douleur, l'anxiété,
et le desespoir, envahissent mon âme et l'enferment
dans un cube de malheur et d'oubli
car maintenant je désire seulement mourir
pour t'oublier.
Notes sobre la traducció
atrapan mi alma = attrapent mon âme
j'ai utilisé le verbe envahir car il est plus joli dans le texte que attraper

Títol
I know that...
Traducció
Anglès

Traduït per tiftif
Idioma destí: Anglès

I know that I have lost your love, that, now, to being lonely makes me afraid, the pain, the anxiety and the despair fill my heart and close it in a cube of misfortune and forgetfulness, because, now, I just want to die to forget you.
Darrera validació o edició per kafetzou - 7 Maig 2007 21:45