Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Engleză - Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăFrancezăEngleză

Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...
Text
Înscris de tiftif
Limba sursă: Franceză Tradus de turkishmiss

Je sais que j'ai perdu ton amour
que maintenant la solitude m'angoisse
la douleur, l'anxiété,
et le desespoir, envahissent mon âme et l'enferment
dans un cube de malheur et d'oubli
car maintenant je désire seulement mourir
pour t'oublier.
Observaţii despre traducere
atrapan mi alma = attrapent mon âme
j'ai utilisé le verbe envahir car il est plus joli dans le texte que attraper

Titlu
I know that...
Traducerea
Engleză

Tradus de tiftif
Limba ţintă: Engleză

I know that I have lost your love, that, now, to being lonely makes me afraid, the pain, the anxiety and the despair fill my heart and close it in a cube of misfortune and forgetfulness, because, now, I just want to die to forget you.
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 7 Mai 2007 21:45