Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaRanskaEnglanti

Kategoria Runous - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...
Teksti
Lähettäjä tiftif
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä turkishmiss

Je sais que j'ai perdu ton amour
que maintenant la solitude m'angoisse
la douleur, l'anxiété,
et le desespoir, envahissent mon âme et l'enferment
dans un cube de malheur et d'oubli
car maintenant je désire seulement mourir
pour t'oublier.
Huomioita käännöksestä
atrapan mi alma = attrapent mon âme
j'ai utilisé le verbe envahir car il est plus joli dans le texte que attraper

Otsikko
I know that...
Käännös
Englanti

Kääntäjä tiftif
Kohdekieli: Englanti

I know that I have lost your love, that, now, to being lonely makes me afraid, the pain, the anxiety and the despair fill my heart and close it in a cube of misfortune and forgetfulness, because, now, I just want to die to forget you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 7 Toukokuu 2007 21:45