Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Engelsk - Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskFranskEngelsk

Kategori Poesi - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...
Tekst
Skrevet av tiftif
Kildespråk: Fransk Oversatt av turkishmiss

Je sais que j'ai perdu ton amour
que maintenant la solitude m'angoisse
la douleur, l'anxiété,
et le desespoir, envahissent mon âme et l'enferment
dans un cube de malheur et d'oubli
car maintenant je désire seulement mourir
pour t'oublier.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
atrapan mi alma = attrapent mon âme
j'ai utilisé le verbe envahir car il est plus joli dans le texte que attraper

Tittel
I know that...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av tiftif
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I know that I have lost your love, that, now, to being lonely makes me afraid, the pain, the anxiety and the despair fill my heart and close it in a cube of misfortune and forgetfulness, because, now, I just want to die to forget you.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 7 Mai 2007 21:45