Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語フランス語英語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...
テキスト
tiftif様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 turkishmiss様が翻訳しました

Je sais que j'ai perdu ton amour
que maintenant la solitude m'angoisse
la douleur, l'anxiété,
et le desespoir, envahissent mon âme et l'enferment
dans un cube de malheur et d'oubli
car maintenant je désire seulement mourir
pour t'oublier.
翻訳についてのコメント
atrapan mi alma = attrapent mon âme
j'ai utilisé le verbe envahir car il est plus joli dans le texte que attraper

タイトル
I know that...
翻訳
英語

tiftif様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I know that I have lost your love, that, now, to being lonely makes me afraid, the pain, the anxiety and the despair fill my heart and close it in a cube of misfortune and forgetfulness, because, now, I just want to die to forget you.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 5月 7日 21:45