Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیفرانسویانگلیسی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

عنوان
Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...
متن
tiftif پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی turkishmiss ترجمه شده توسط

Je sais que j'ai perdu ton amour
que maintenant la solitude m'angoisse
la douleur, l'anxiété,
et le desespoir, envahissent mon âme et l'enferment
dans un cube de malheur et d'oubli
car maintenant je désire seulement mourir
pour t'oublier.
ملاحظاتی درباره ترجمه
atrapan mi alma = attrapent mon âme
j'ai utilisé le verbe envahir car il est plus joli dans le texte que attraper

عنوان
I know that...
ترجمه
انگلیسی

tiftif ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I know that I have lost your love, that, now, to being lonely makes me afraid, the pain, the anxiety and the despair fill my heart and close it in a cube of misfortune and forgetfulness, because, now, I just want to die to forget you.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 7 می 2007 21:45