Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Engleski - Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiFrancuskiEngleski

Kategorija Pjesništvo - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...
Tekst
Poslao tiftif
Izvorni jezik: Francuski Preveo turkishmiss

Je sais que j'ai perdu ton amour
que maintenant la solitude m'angoisse
la douleur, l'anxiété,
et le desespoir, envahissent mon âme et l'enferment
dans un cube de malheur et d'oubli
car maintenant je désire seulement mourir
pour t'oublier.
Primjedbe o prijevodu
atrapan mi alma = attrapent mon âme
j'ai utilisé le verbe envahir car il est plus joli dans le texte que attraper

Naslov
I know that...
Prevođenje
Engleski

Preveo tiftif
Ciljni jezik: Engleski

I know that I have lost your love, that, now, to being lonely makes me afraid, the pain, the anxiety and the despair fill my heart and close it in a cube of misfortune and forgetfulness, because, now, I just want to die to forget you.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 7 svibanj 2007 21:45