Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Englisch - Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischFranzösischEnglisch

Kategorie Dichtung - Liebe / Freundschaft

Titel
Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...
Text
Übermittelt von tiftif
Herkunftssprache: Französisch Übersetzt von turkishmiss

Je sais que j'ai perdu ton amour
que maintenant la solitude m'angoisse
la douleur, l'anxiété,
et le desespoir, envahissent mon âme et l'enferment
dans un cube de malheur et d'oubli
car maintenant je désire seulement mourir
pour t'oublier.
Bemerkungen zur Übersetzung
atrapan mi alma = attrapent mon âme
j'ai utilisé le verbe envahir car il est plus joli dans le texte que attraper

Titel
I know that...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von tiftif
Zielsprache: Englisch

I know that I have lost your love, that, now, to being lonely makes me afraid, the pain, the anxiety and the despair fill my heart and close it in a cube of misfortune and forgetfulness, because, now, I just want to die to forget you.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 7 Mai 2007 21:45