Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Engels - Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansFransEngels

Categorie Poëzie - Liefde/Vriendschap

Titel
Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...
Tekst
Opgestuurd door tiftif
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door turkishmiss

Je sais que j'ai perdu ton amour
que maintenant la solitude m'angoisse
la douleur, l'anxiété,
et le desespoir, envahissent mon âme et l'enferment
dans un cube de malheur et d'oubli
car maintenant je désire seulement mourir
pour t'oublier.
Details voor de vertaling
atrapan mi alma = attrapent mon âme
j'ai utilisé le verbe envahir car il est plus joli dans le texte que attraper

Titel
I know that...
Vertaling
Engels

Vertaald door tiftif
Doel-taal: Engels

I know that I have lost your love, that, now, to being lonely makes me afraid, the pain, the anxiety and the despair fill my heart and close it in a cube of misfortune and forgetfulness, because, now, I just want to die to forget you.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 7 mei 2007 21:45