Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Inglese - Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloFranceseInglese

Categoria Poesia - Amore / Amicizia

Titolo
Je sais que j'ai perdu ton amour que maintenant la solitude...
Testo
Aggiunto da tiftif
Lingua originale: Francese Tradotto da turkishmiss

Je sais que j'ai perdu ton amour
que maintenant la solitude m'angoisse
la douleur, l'anxiété,
et le desespoir, envahissent mon âme et l'enferment
dans un cube de malheur et d'oubli
car maintenant je désire seulement mourir
pour t'oublier.
Note sulla traduzione
atrapan mi alma = attrapent mon âme
j'ai utilisé le verbe envahir car il est plus joli dans le texte que attraper

Titolo
I know that...
Traduzione
Inglese

Tradotto da tiftif
Lingua di destinazione: Inglese

I know that I have lost your love, that, now, to being lonely makes me afraid, the pain, the anxiety and the despair fill my heart and close it in a cube of misfortune and forgetfulness, because, now, I just want to die to forget you.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 7 Maggio 2007 21:45